Close Menu

3 consejos profesionales para ayudarle a traducir su página web

Certified Translation

¿Tiene un hermoso sitio web que lo represente elocuentemente a usted y a su modelo de negocios? ¿Es un sitio web multilingüe? Si no es así, su negligencia lingüística está dañando sus resultados.

 

  1. El idioma español

Las estadísticas más recientes de la Oficina del Censo de los Estados Unidos muestran que hay aproximadamente 57 millones (17,6%) de hogares hispanos solo en Norteamérica. Y con miles de millones más en todo el mundo, el resultado final de su marca se beneficiaría financieramente al hacer su sitio multilingüe.

 

No tome la traducción a la ligera porque algunas palabras en español son casi imposibles de traducir. Una palabra o expresión usada por una persona mexicana a menudo es totalmente desconocida para una puertorriqueña. ¿Por qué? No todo el español es igual, de hecho, hay más de 10 dialectos diferentes del idioma español.

 

Los 5 lugares que dieron forma al idioma español

  • España
    • español castellano
    • español andaluz
    • español murciano
    • español vasco
  • Islas Canarias

español de Canarias

  • Gibraltar

español Llanito

  • América
    • español de América Latina
    • español rioplatense
    • español del Caribe
  • África
    • español ecuatoguineano

 

  1. ¿Dónde empezar?

Así que está listo para actualizar su sitio web, pero no sabe por dónde empezar. ¿Debería conseguir el programa de Rosetta Stone y aprender español o conseguir una aplicación de traducción? ¿Debería contratar a un traductor independiente o ir con una agencia de traducción profesional de español? Considere nuestra lista comprobada de las mejores opciones para las necesidades de traducción de su sitio web.

 

Las 3 mejores opciones de traducción de sitios web:

  • Aplicaciones de software de traducción - Rompa la barrera del idioma con un software que traduce directamente desde el navegador. Los inconvenientes son las malas traducciones y la gramática. Google Translate es uno de los mejores traductores en el mercado hoy en día, pero todavía tienen un largo camino por recorrer en cuanto a capacidad.

 

  • Un traductor independiente - Esto puede ser una gran opción o una pesadilla. Podría conseguir un gran trabajador multilingüe o una persona perezosa y con problemas gramaticales que sólo traduce para obtener un beneficio económico. Con los trabajadores independientes siempre pida referencias y un portafolio. Es mejor empezar con trabajos pequeños y gradualmente probarlos con proyectos más detallados y difíciles.

 

  • Una Agencia de Traducción Profesional de español - La mejor opción sin duda es una agencia de traducción profesional que ofrezca una gama completa de servicios y un personal más numeroso que solo un trabajador independiente. Sus empleados son traductores de contenido profesionales que entienden cómo manejar el vocabulario. Ofrecen especialización de alta calidad que está a la altura de los deseos de sus clientes.

 

  1. ¿Qué servicios ofrece una agencia de traducción?
  • Traducciones de archivos/documentos
  • Traducciones de sitios web/redes sociales
  • Traducciones de subtítulos
  • Traducciones automáticas
  • Traducciones de interpretación por teléfono
  • Traducciones de certificados civiles (certificados de nacimiento, certificados de matrimonio)
  • Traducciones de manual de empleados
  • Traducciones de documentos jurídicos
  • Traducciones de documentos médicos
  • Traducciones literarias

 

El factor más importante en la traducción de un idioma es que el traductor entienda la importancia de mantener o mejorar la sensación de su trabajo duro. No limite su audiencia a un sitio web en un solo idioma. Expandir el dialecto de su sitio web es una poderosa herramienta de marketing que mejorará su ganancia total.