¿Tiene un hermoso sitio web que lo represente elocuentemente a usted y a su modelo de negocios? ¿Es un sitio web multilingüe? Si no es así, su negligencia lingüística está dañando sus resultados.
- El idioma español
Las estadísticas más recientes de la Oficina del Censo de los Estados Unidos muestran que hay aproximadamente 57 millones (17,6%) de hogares hispanos solo en Norteamérica. Y con miles de millones más en todo el mundo, el resultado final de su marca se beneficiaría financieramente al hacer su sitio multilingüe.
No tome la traducción a la ligera porque algunas palabras en español son casi imposibles de traducir. Una palabra o expresión usada por una persona mexicana a menudo es totalmente desconocida para una puertorriqueña. ¿Por qué? No todo el español es igual, de hecho, hay más de 10 dialectos diferentes del idioma español.
Los 5 lugares que dieron forma al idioma español
- España
- español castellano
- español andaluz
- español murciano
- español vasco
- Islas Canarias
español de Canarias
- Gibraltar
español Llanito
- América
- español de América Latina
- español rioplatense
- español del Caribe
- África
- español ecuatoguineano
- ¿Dónde empezar?
Así que está listo para actualizar su sitio web, pero no sabe por dónde empezar. ¿Debería conseguir el programa de Rosetta Stone y aprender español o conseguir una aplicación de traducción? ¿Debería contratar a un traductor independiente o ir con una agencia de traducción profesional de español? Considere nuestra lista comprobada de las mejores opciones para las necesidades de traducción de su sitio web.
Las 3 mejores opciones de traducción de sitios web:
- Aplicaciones de software de traducción - Rompa la barrera del idioma con un software que traduce directamente desde el navegador. Los inconvenientes son las malas traducciones y la gramática. Google Translate es uno de los mejores traductores en el mercado hoy en día, pero todavía tienen un largo camino por recorrer en cuanto a capacidad.
- Un traductor independiente - Esto puede ser una gran opción o una pesadilla. Podría conseguir un gran trabajador multilingüe o una persona perezosa y con problemas gramaticales que sólo traduce para obtener un beneficio económico. Con los trabajadores independientes siempre pida referencias y un portafolio. Es mejor empezar con trabajos pequeños y gradualmente probarlos con proyectos más detallados y difíciles.
- Una Agencia de Traducción Profesional de español - La mejor opción sin duda es una agencia de traducción profesional que ofrezca una gama completa de servicios y un personal más numeroso que solo un trabajador independiente. Sus empleados son traductores de contenido profesionales que entienden cómo manejar el vocabulario. Ofrecen especialización de alta calidad que está a la altura de los deseos de sus clientes.
- ¿Qué servicios ofrece una agencia de traducción?
- Traducciones de archivos/documentos
- Traducciones de sitios web/redes sociales
- Traducciones de subtítulos
- Traducciones automáticas
- Traducciones de interpretación por teléfono
- Traducciones de certificados civiles (certificados de nacimiento, certificados de matrimonio)
- Traducciones de manual de empleados
- Traducciones de documentos jurídicos
- Traducciones de documentos médicos
- Traducciones literarias
El factor más importante en la traducción de un idioma es que el traductor entienda la importancia de mantener o mejorar la sensación de su trabajo duro. No limite su audiencia a un sitio web en un solo idioma. Expandir el dialecto de su sitio web es una poderosa herramienta de marketing que mejorará su ganancia total.