Des experts qualifiés sont à votre disposition 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 pour travailler pour vous
The Spanish Group a aidé des milliers de personnes à mener à bien leur processus de légalisation d’apostille et consulaire. Économisez du temps, de l’argent et évitez les complications de traiter avec des entreprises moins expérimentées.
The Spanish Group compte d’innombrables clients satisfaits et de nombreux témoignages pour démontrer la qualité de notre travail. Nous avons construit notre nom et notre modèle d’entreprise en fournissant toujours des services de très haut niveau.
Le processus d’apostille peut être confus, long et frustrant. Nous comprenons ce que vous pouvez traverser et sommes prêts à vous aider. The Spanish Group veille à ce que votre procédure soit aussi rapide et simple que possible.
Nous disposons d’experts formés et toujours prêts à prendre en charge vos demandes et à répondre à vos questions. Nous pouvons commencer vos traductions d’apostilles immédiatement, et les livrer le jour même. Il vous suffit de quelques minutes pour commencer.
The Spanish Group veille à ce que les informations que vous nous donnez restent totalement sécurisées sur nos serveurs cryptés et nous ne transmettons aucune donnée à des tiers. Tous les traducteurs signent des accords de non-divulgation, ce qui vous assure une confidentialité et une sécurité totales.
Démarrez votre processus de traduction d’apostille en moins de 2 minutes en suivant les étapes ci- dessous. Si vous avez des questions, n’hésitez pas à contacter notre personnel chaleureux à tout moment.
Sélectionnez votre langue
Le processus chez The Spanish Group est simple et direct. La première étape consiste bien sûr à nous faire savoir quelle traduction vous devez faire pour votre apostille.
Sélectionnez votre vitesse
Nous comprenons que dans de nombreux cas, vous avez besoin d’une traduction certifiée d’urgence. The Spanish Group vous permet de choisir entre un délai de commande standard (généralement 1 à 2 jours ouvrables) ou une option urgente qui peut vous permettre de recevoir votre traduction le jour même.
Soumettez vos documents
Il vous suffit de scanner votre document, de le faxer, de l’envoyer par e-mail ou d’en prendre une photo et de l’envoyer lors de votre commande.
Passez votre commande
Passez votre commande en ligne en moins de 5 minutes. Trop compliqué ? Appelez-nous, et nous vous guiderons dans vos démarches.
The Spanish Group veille à ce que chaque papier et chaque information que vous nous donnez restent en sécurité. Chaque traducteur travaillant pour The Spanish Group signe un accord de non-divulgation, et tous nos serveurs et réseaux sont protégés par un cryptage de pointe. Soyez assurés que vos informations sont entre de bonnes mains.
Lorsque vous essayez de traiter avec des organismes gouvernementaux et des documents financiers ou juridiques, beaucoup de choses sont souvent en jeu. The Spanish Group offre un niveau de service de la plus haute qualité et met à votre disposition une ligne d’assistance téléphonique 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 pour que vous sachiez exactement ce dont vous avez besoin et quand. Nous voulons vous aider à passer à travers le processus de soumission rapidement et correctement.
The Spanish Group travaille avec diligence pour fournir la synthèse des services de traduction, ainsi qu’une société dont les clients se sentent à l’aise pour obtenir de l’aide et de l’assistance. Nous mettons tout en œuvre pour que chaque aspect de notre service, de la sécurité à la qualité, soit le meilleur du secteur.
Nous sommes fiers des relations que nous établissons avec nos clients. Voici ce que de personnes comme vous ont à dire à propos de The Spanish Group :
- Javier Jimenez, Riverside, Californie
- Jeanne Moreau, Haute-Garonne, Toulouse
Commencez dans quelques minutes.
Demander un devis Commander une traductionThe Spanish Group est fier de la qualité et de la précision de tout le travail qu'il fournit. Ces exemples montrent quelques de nos travaux.
Certificat de naissance
Certificat de mariage
Apostille
Vérification des antécédents du FBI
Une certaine confusion vient du fait que beaucoup cherchent le document dans la mauvaise langue. Lorsqu’un gouvernement vous dit d’obtenir un document ou de traduire un document, il s’y réfère dans sa langue maternelle. Ainsi, de nombreuses personnes confuses cherchent “apostille en anglais” et “apostille en français”, au lieu d’utiliser l’expression dans leur langue maternelle. L’apostille en anglais fait simplement référence à une apostille.
Les termes ” Apostille en français ” et ” Apostilla en anglais ” sont très recherchés. Les gens demandent constamment ” qu’est-ce c’est une Apostille en anglais ? ” ou ” qu’est-ce qu’une Apostille en français ? “. Cela montre que de nombreuses personnes ne réalisent pas qu’il s’agit simplement du même mot, et que ces documents servent les mêmes objectifs quelle que soit votre langue maternelle.
Apostille est le mot anglais (bien que techniquement il soit français) et apostilla est le même mot en français. Si vous obtenez une apostille en français, vous n’avez pas besoin d’utiliser le terme apostilla lorsque vous recherchez ce service.
Si vous tentez d’utiliser un document officiel d’une nation dans une autre nation qui a signé le traité de La Haye de 1961, vous devrez faire apostiller vos documents. L’utilisation de ce document est strictement réservée aux déplacements à l’étranger et vous évite généralement de passer par un processus de vérification beaucoup plus compliqué et alambiqué.
Au moment où vous devez obtenir une traduction d’apostille, vous devriez déjà avoir l’ensemble des documents clés qui ont été traduits et un certificat de traduction. Vous devez également disposer d’une page de notarisation en anglais ainsi que d’un document d’apostille acceptable.
Techniquement, le document apostillé devrait être accepté dans le pays d’accueil, mais la réalité est que la plupart des pays ne prendront pas de documents à moins qu’ils ne soient accompagnés d’une traduction dans leur langue officielle. La plupart des agences gouvernementales souhaitent éviter les problèmes de responsabilité spécifiques liés à l’acceptation de documents qui ne sont pas dans leur langue. Nous recommandons toujours de faire traduire un certificat d’apostille et de le joindre aux documents soumis, juste au cas où.
Vous devez connaître le pays auquel vous soumettez des documents et ses politiques afin de savoir exactement les services dont vous aurez besoin et les spécialistes chez The Spanish Group sont heureux de vous aider à les déterminer.
Qu’il s’agisse de paperasserie pour les entreprises, d’immigration ou de tout autre besoin, The Spanish Group est là pour vous aider. Nous avons de nombreuses années d’expérience de travail avec des organisations gouvernementales du monde entier et nous pouvons vous aider à obtenir exactement ce dont vous avez besoin, et à le faire correctement.
Que ce soit la traduction et certification d’un acte de naissance, d’une licence de mariage ou de toute autre forme de document officiel, nous sommes prêts à travailler pour vous à tout moment.
La définition de Merriam-Webster est la suivante : ” un document utilisé en droit international, émis par un gouvernement conformément à la convention de La Haye. Certifie qu’un autre document a été signé par un notaire public. ” Alors, qu’est-ce qu’une apostille ? C’est un mot français qui signifie simplement ” certification “. L’apostille est connue internationalement comme le nom d’un certificat délivré par le Secrétaire d’État ou ses représentants.
Les pays qui ont adhéré à la Convention du 5 octobre 1961 supprimant l’exigence de la légalisation des actes publics étrangers ont tous plus de facilité à interagir les uns avec les autres. Avant cette convention, l’utilisation de documents légalisés dans des pays étrangers nécessitait souvent un système complexe et compliqué qui prenait beaucoup de temps. Un système de certification en chaîne a été utilisé pendant des années et il était très lourd. Après la convention, la documentation juridique internationale a été considérablement simplifiée. Ce système d’apostille ne s’applique qu’aux documents publics délivrés par une autorité gouvernementale.
Alors, qu’est-ce qu’une traduction d’apostille ? Une traduction d’apostille consiste simplement à apposer une apostille d’une langue à une autre. Ce processus est réalisé en tenant compte du pays destinataire afin d’augmenter les chances d’acceptation.
On nous demande souvent dans les courriels ” Dois-je traduire une apostille ? “. Bien que les règles de la convention impliquent techniquement que vous ne devriez pas avoir besoin de traduire un document apostillé, de nombreux pays et agences étrangères auront des politiques qui peuvent aller à l’encontre de ces règles sous une forme ou une autre. Étant donné que le processus n’est pas difficile et qu’il est préférable d’opter pour la sécurité en la matière, nous vous recommandons de faire traduire un certificat d’apostille et de le joindre à tout dossier pertinent que vous soumettez à des agences telles que l’USCIS.
The Spanish Group s’est fait un nom en fournissant des services linguistiques clés dans le monde entier, à l’entière satisfaction de ses clients. Lorsqu’il s’agit d’offrir un service de traduction d’apostilles de qualité, nous sommes fiers d’aller au-delà de toutes les attentes. Travaillez avec The Spanish Group et ne vous demandez plus jamais si les documents que vous soumettez sont corrects. Économisez du temps, de l’argent et beaucoup de complications en choisissant The Spanish Group pour votre prochaine traduction.
Notre personnel multilingue et aimable est à votre disposition 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 pour répondre à vos questions.
Demander un devis Commander une traduction