Basé en Californie, The Spanish Group a été récompensé pour la meilleure traduction anglais-espagnol d'un livre d'images pour enfants aux Latino Literacy Now’s International Latino Book Awards, qui est le prix latino-américain le plus important en matière d'alphabétisation et de culture en Amérique. Fondée en 1997 par Edward James Olmos et Kirk Whisler, l'organisation s'efforce de promouvoir la compréhension académique, financière, littéraire et civique au sein des communautés latino-américaines.
Les Latino Literacy Now’s International Book Awards récompensent depuis dix-sept ans des auteurs, éditeurs, designers et spécialistes de la traduction pour l'avancement de leurs causes, et cette année n'est pas différente puisque 257 finalistes dans 95 catégories se joindront à 2 893 anciens lauréats avec cette distinction. Les prix ont sélectionné des auteurs des États-Unis et de dix-neuf autres pays qui écrivent en anglais, espagnol et portugais, qui sont les langues dans lesquelles The Spanish Group est spécialisé.
The Spanish Group a été nominé pour le prix de la traduction de l'anglais vers l'espagnol dans Si mi mamá fuera un ornitorrinco: Los bebés mamíferos y sus madres (Si ma mère était un ornithorynque: les mammifères et leurs mères), qu’a été écrit par Dia L. Michels. The Spanish Group a été choisi comme finaliste dans la catégorie « Traduction de livres pour enfants » par un groupe de juges de premier plan, comprenant des éducateurs, des lauréats du prix Pulitzer, des bibliothécaires, des chefs d'entreprise et des représentants élus.
The Spanish Group aide les auteurs à augmenter les ventes de livres
Saviez-vous que les lecteurs d’espagnol contribuent à plus de 725 millions de dollars de ventes de livres par an ? Une recherche menée par Man Booker International (MBI) a révélé que les ventes de livres de fiction traduits dans les pays européens ont augmenté de plus de 26 millions de dollars. Les données de la recherche ont également noté que la fiction traduite devrait également connaître une croissance extraordinaire de plus de 20 % année après année.
Alors, comment faire traduire un livre ? Il suffit de demander à l'auteure Dia L. Michels car notre prix a favorisé sa reconnaissance en tant qu'auteure. C'est également un moyen passif de générer des revenus supplémentaires et d'élargir votre audience à l'échelle mondiale. Aujourd'hui, plus de 6 500 langues sont parlées, et bien que 43 % des personnes dans le monde soient bilingues, seulement 20 % des Américains parlent une deuxième langue d'après les données du recensement.
Choisissez-vous un traducteur indépendant ou un avec un dossier prouvé ? Gagner les Latino Literacy Now’s International Book Awards aide les auteurs à identifier l’importance de sélectionner un traducteur reconnu tel que The Spanish Group, car des erreurs de grammaire ou des traductions incorrectes nuiront rapidement à la réputation et minimiseront les résultats lucratifs sur les marchés littéraires étrangers.
En ce qui concerne la réputation et les références de nos clients, The Spanish Group est spécialisé dans la traduction de fiction et de non-fiction, y compris les livres pour enfants, les jeunes, les jeunes adultes, les chapitres de fiction, les livres éducatifs, inspirants, politiques, historiques, biographiques, artistiques, cadeaux, livres de cuisine, de développement personnel, parentalité, voyages, poésie, recueils de nouvelles et romans en anglais, espagnol et portugais.
Si vous lisez Comment un service de traduction peut-il aider à renforcer votre base d'audience, vous saurez que la traduction de la langue un (L1) à la langue deux (L2) est une question de sensibilisation et de sensibilisation à l'échelle mondiale. Vous n'aurez pas à vous soucier du professionnalisme avec The Spanish Group car nous avons une expérience éprouvée, et notre reconnaissance par Latino Literacy Now montre que nous sommes des experts.