Un passeport est votre billet pour voyager dans le monde entier. Les pays du monde délivrent des passeports à leurs citoyens afin de les identifier lorsqu'ils parcourent le globe. Les passeports se trouvent parmi les documents légaux les plus essentiels que vous possédez et ils seront nécessaires dans beaucoup d'incidents.
Si vous planifiez voyager, émigrer ou traiter avec d'autres affaires internationales, il faut envisager d'avoir une traduction professionnelle de votre passeport. Une traduction de passeport est utile et parfois nécessaire si vous traitez avec la police ou les autorités d'immigration et tourisme d'autres nations.
Dans cet article, nous examinerons l'importance d'une traduction professionnelle de passeport, où vous pouvez en trouver une et comment vous pouvez avoir cette traduction notariée aussi.
Qu'est-ce que c'est un service de traduction de passeport ?
Dans les services de traduction de passeport le traducteur peut prendre les informations de votre passeport et les rendre déchiffrables par une personne parlant une autre langue. Même si tous les traducteurs peuvent faire cette tâche, pour les documents importants comme un passeport, il est fortement recommandé de faire appel à des professionnels certifiés et qualifiés.
Un passeport vous identifiera dans des contextes internationaux et des erreurs sur ce document peuvent causer confusion ou même un désastre. Des traductions de haute qualité faites par des fournisseurs fiables vous aident à éviter innombrables problèmes à l'étranger. Utilisez toujours des services certifiés de traduction de passeport.
Les véritables services professionnels de traductions de passeports sont plus qu’une simple reformulation. Une agence doit gérer le travail dans un processus qu'implique beaucoup de traducteurs, un travail de double vérification et un processus de révision. Ce processus élimine les erreurs et garantit la qualité des documents que vous recevrez.
Où puis-je trouver des services de traduction de passeports ?
Grâce à l'Internet, il n'est pas difficile de trouver services certifiés de traduction de passeport, mais premièrement, il faut exclure les traducteurs amateurs ou de pacotille. Des sites comme thespanishgroup.org ont pu profiter de la puissance de l'internet pour atteindre des clients partout et pour adapter services uniques à leurs besoins.
L'un des bénéfices le plus important de ces types de site Web, c'est qu'avoir des documents compliqués, comme un passeport, traduits dans des formats utilisables est plus facile que jamais.
Quand vous localisez une agence qui offre les services requis, il faut vérifier ses qualifications. Cherchez surtout les certifications et les références. Les traducteurs certifiés de l'Association Américaine des Traducteurs (ATA en anglais) sont spécialisés dans l'obtention de documents acceptés par les services gouvernementaux des États-Unis, mais ce n'est là qu'une des nombreuses formes de validation. Les mêmes certifications sont utiles si vous cherchez de traductions de livrets de famille, cartes d'identité et plus.
3 astuces pour choisir un service de traduction de passeport
Choisir un service de traduction de passeport ne doit pas être une tâche difficile, même si elle est importante. Vous devez juste vous rappeler quelques choses essentielles lorsque vous décidez quelle agence peut mieux vous aider avec vos démarches.
- Trouvez un groupe qui vous fait confiance
Lorsque vous cherchez une agence, les critiques et les certifications sont primordiales. Si l'agence de traduction ont été autorisées pour faire des traductions certifiées pour le Service de la Citoyenneté et de l'Immigration des États-Unis (USCIS en anglais), donc, dans ce cas, elles sont une bonne option.
Il n'y a pas de certification de traduction « officielle » aux États-Unis. Au lieu de cela, diverses agences et organisations proposent des accréditations ou d'autres manières de validation. Certaines sont plus prestigieuses que d'autres. Essayez de trouver les services qui sont suggérés ou approuvés par les services gouvernementaux.
- Rappelez-vous pourquoi la traduction professionnelle est importante
Comme on a mentionné, lorsque vous voyagez à l'étranger, votre passeport est le document clé d'identification. Votre passeport est également nécessaire pour compléter les procédures migratoires dans presque toutes les nations du monde.
Dans de nombreux cas, une traduction de votre passeport est requise pour compléter la documentation ou peut aider à vous communiquer avec les avocats d'autres pays. Dans presque tous ces cas critiques, une mauvaise traduction de votre passeport peut avoir des conséquences néfastes. Les demandes d’immigration peuvent être rejetées et vos plans de voyages peuvent être ruinés s'il y a des erreurs sur un document si important comme votre passeport.
Embaucher professionnels vous assure la minimisation des erreurs et vous aurez quelque chose de présentable et exacte pour les autorités étrangères. Les erreurs sont des mauvais signes et peuvent mettre fin rapidement à un processus. Cela est une raison terrible et facile d'éviter pour avoir votre demande rejetée.
- Même le gouvernement doit compter sur les agences de traduction
Bien que vous soyez hésitant de confier des documents si personnels à une tierce personne, il est important de savoir que les gouvernements, les entreprises et les citoyens internationaux doivent faire cela tout le temps. Même si elles sont peu nombreuses, il existe des agences de traductions fiables pour manipuler des informations si délicates au moment de les traduire vers différentes langues.
Comment avoir un passeport notarié ?
Les personnes nous demandent souvent comment avoir un passeport notarié alors qu'elles devraient demander : « Où puis-je obtenir une copie de mon passeport certifié ? ». Dans de nombreux cas, les copies de passeport ne peuvent pas être notariées, au moins que vous puissiez trouver un service unique. Même si The Spanish Group fournit des traductions certifiées et notariées facilement sans avoir une copie certifiée, beaucoup d'organisations sans certifications doivent utiliser un processus de notarisation que n'est pas direct. Avoir un passeport certifié avec ces groupes usuellement exige un notaire travaillant avec vous pour faire une déclaration assermentée pour déclarer l'authenticité de la copie du passeport. Cette déclaration est notariée et ajoutée à la traduction du passeport.
Comme vous pouvez noter, le choix du service de traduction peut faire une grande différence.
Le processus pour avoir un passeport certifié change selon la nationalité. Renseignez-vous sur les lois et les prérequis de votre lieu et demandez d'orientation légale professionnelle si vous planifiez prendre une décision financière ou personnelle significative.
Vous pouvez envoyer par mail votre demande pour avoir une copie de votre passeport à l'adresse suivante :
Le département d'État, Bureau des affaires juridiques et de la liaison avec les forces de l'ordre.
1111 19th Street, N.W. Rm. 500 Washington, DC 20036.
Incluez :
- Demande notariée imprimée ou dactylographiée.
- Carte d'identité avec photo (Copie)
- Numéros d'identification du passeport
- Date de délivrance de votre passeport
- Vos coordonnés
- Motif de la demande
La traduction de passeport peut être facile
Lorsque vous faites appel à des professionnels comme ceux de thespanishgroup.org pour les traductions de votre passeport, vous pouvez être sûr que personnes avec des années d'expérience spécialisée vont manipuler vos documents. Commencez le processus aujourd'hui et travaillez avec des traducteurs en qui vous pouvez avoir confiance pour vous aider tout au long du processus.